2011年6月29日星期三

問荊















《問荊》

它無處不生。
帶節的骨幹,枝條搖盪
宛如碧綠的髮鬢,

在陰溝裡長出來
在路旁的礫石間,甚至
在油污的沙上盛開。

睥睨這一切,
它七吋的風度君臨
蓬蓽生輝。

像自傲的放逐者,
它卻從不炫耀它在某地
高人一等的精舍;

而到底,有人
會相信它那惺忪的頭
必在夢中回想──

它如何長久地俯視
被它冠冕之影覆蔽的
恐龍的項背?

──譯自"The New Yorker"2011年2月號,Richard Wibur"Horsetail"


理查‧韋爾伯,美國詩人及翻譯家,生於1921年,中學畢業後即入伍並參與第二次世界大戰。出版過十一本詩集,兩次獲得普立茲詩獎。

韋伯爾在2010最新出版的詩集《接待室》



1957年為韋爾伯贏得國家圖書獎及普立茲詩獎的詩集