《問荊》
它無處不生。
帶節的骨幹,枝條搖盪
宛如碧綠的髮鬢,
在陰溝裡長出來
在路旁的礫石間,甚至
在油污的沙上盛開。
睥睨這一切,
它七吋的風度君臨
蓬蓽生輝。
像自傲的放逐者,
它卻從不炫耀它在某地
高人一等的精舍;
而到底,有人
會相信它那惺忪的頭
必在夢中回想──
它如何長久地俯視
被它冠冕之影覆蔽的
恐龍的項背?
──譯自"The New Yorker"2011年2月號,Richard Wibur"Horsetail"
理查‧韋爾伯,美國詩人及翻譯家,生於1921年,中學畢業後即入伍並參與第二次世界大戰。出版過十一本詩集,兩次獲得普立茲詩獎。
韋伯爾在2010最新出版的詩集《接待室》
1957年為韋爾伯贏得國家圖書獎及普立茲詩獎的詩集
沒有留言:
發佈留言